Etiket Bahasa di Tempat Kerja (직장 내 언어 예절)

Ringkasan:

한국에서는 직장 상사에게 ‘반장님’처럼 직책 다음에 ‘-님’을 붙여 부릅니다. 만약 ‘과장님’이 여러명이라면 구분을 위해 ‘김 과장님’, ‘이민주 과장님’과 같이 이름이나 성을 붙여 부르면 됩니다. 동료나후배를 부를 때는 이름 뒤에 ‘씨’를 붙여서 ‘진수 씨’, ‘유진 씨’처럼 부릅니다. 친한 동료일 경우 직장밖에서 ‘형’, ‘누나’와 같은 가족 호칭을 써서 부르기도 합니다.

Di Korea, atasan di tempat kerja biasanya dipanggil dengan menambahkan “-님” setelah jabatan, seperti “반장님” atau “과장님.” Jika ada beberapa orang dengan jabatan yang sama, nama keluarga atau nama lengkap digunakan untuk membedakan, seperti “김 과장님” atau “이민주 과장님.” Rekan kerja atau junior biasanya dipanggil dengan menambahkan “씨” setelah nama, seperti “진수 씨.” Untuk rekan yang akrab, di luar kantor kadang digunakan panggilan keluarga seperti “형” atau “누나.”

한국어 (Hangeul) Romanisasi Bahasa Indonesia
한국 hanguk Korea
직장 jikjang tempat kerja
상사 sangsa atasan
직책 jikchaek jabatan
-님 -nim sebutan hormat
반장님 banjangnim kepala tim / mandor
과장님 gwajangnim manajer / kepala bagian
여러 명 yeoreo myeong beberapa orang
구분 gubun pembedaan
이름 ireum nama
seong nama keluarga
붙이다 buchida menambahkan
동료 dongnyo rekan kerja
후배 hubae junior
-씨 -ssi sapaan umum
친하다 chinhada akrab
직장 밖 jikjang bak di luar kantor
hyeong kakak laki-laki (bagi pria)
누나 nuna kakak perempuan (bagi pria)
가족 호칭 gajok hoching panggilan keluarga
Previous Post Next Post